MM 2014

Kostariika kaitses edukalt MM-tiitlit (7)

LISA KOMMENTAAR

Einardo21. juuni 2014, 09:00
kas selle poksitiitli järgi ei peaks olema maailmameister ikka Holland?
Jossif21. juuni 2014, 04:23
Ott Järvela jalgpallipunker Ma ei kavatse oma aega enam selle vestluse peale kulutada, vaid ütlen lihtsalt, et kui 2010. aasta MMi järel spordiajakirjanike seminaril Eesti keeletaadid rääkimas käisid ja neilt uurisin, miks riiginimede osas pole ühtset lähenemist, vaid surra-murra, siis kostus vastuseks rindlause, kus leidus kamaluga õigesti pandud komasid. Paraku puudus tollest fenomenaalsest lausest vastus.
Seetõttu kirjutan ma Uruguai, Paraguai, Kostariika, Keenia, Kolumbia ja Elevandiluurannik (mitte Uruguay, Paraguay, Costa Rica, Kenya, Colombia, Cote d'Ivoire). Ning jätkan seda kuniks saan ammendava vastuse, miks osade riiginimede puhul eestikeelset nime kasutame ja osade puhul mitte.
Ma ei häbene, vaid armastan eesti keelt. Ja kasutan kõiki selle oma- ja eripärasid uhkusega ja nii hästi, kui vähegi oskan.
Lõpetuseks: mulle väga meeldib, kui mu tuttavad soomlased ütlevad Viro ja virolaiset, mitte Eesti ja eestilaiset. Maailm ei vaja ühtset, vaid võimalikult mitmepalgelist keeleruumi. Iga kaduv keel muudab inimkonna vaesemaks. Iga põhjendamatu (loe: oma variant on olemas) võõrlaen muudab keele vaesemaks.
Olgu lisatud, et ma ei raiska energiat oma seisukohtade pidevale selgitamisele, vaid piirdun nö passiivse võitlusega. Kirjutan ise enda meelest õigesti ja kui keegi küsib, miks, siis selgitan, aga ei lenda peale, kui keegi kirjutab teisiti.
Haakuv märkus: eestipäraselt kirjutan ka jalgpalliklubide nimesid. Madridi Real, Madridi Atletico, Müncheni Bayern, Tallinna Flora, Torino Juventus (mitte Real Madrid, Atletico Madrid, Bayern München, FC Flora Tallinn jne). See on eesti keel, see on ilus eesti keel!
15. juuni kell 0:16 · Meeldib · 16
issand halasta21. juuni 2014, 08:12
Uruguai ja paraguai? Minugi poolest, eelistaksin ise ka seda varianti— guaranii keel ei ole väga laialt tuntud. Üks vastavalt "uru linnu jõgi" ja teine "suure vee jõgi". Costa Rica on hispaaniakeelne "rikas rannik". Hispaania keel on päris laialt levinud. Minu jaoks on "kostariika" sama kui "oh my dear" asemel "õumaidier" kirjutada.
issand halasta!21. juuni 2014, 02:47
MM201421. juuni 2014, 00:31
Narri nime, aga mitte ÕIGEKIRJA! Keegi teab, kus see ÕL peakontor asub? Viiks lausa ÕS`i sinna , las kamba peale loevad ... kostariikalased :D
Soovitan siis õigetel " kostariikalastel " kogu see ÕL kohtusse kaevata :D
appi20. juuni 2014, 23:49
Kostariika?? Ajakirjanik-küsi oma kooliraha tagasi parem!