Artiklis tõlge täiesti valesti tehtud. "Like the world I mourn but celebrate your spirit with your music." tähendab vabatõlkes pigem midagi sellist - leinan koos maailmaga, kuid mälestan su hinge (vaimu) su muusikaga
Oh jah. Ajakirjanduse tase. See on Prince'i samanimelise stuudioalbumi kaanepilt, millele Tyson oma näo tuunis. Kallis laps-ajakirjanik, VEIDI võiks seda silmaringi ikka olla, kui sellisest legendist kirjutada.
KOMMENTAARID (4)