Ma saan aru, et iga sõna maksab, kuid ehk peaks ajakirjanikud suutma end väljendada ka viisakate sõnadega. "Impotent" nende hulka ei kuulu. Pole kunagi kuulunud. Infoneti asjamehed aga ehk reageerisid üle, mis on hetkeolukorda arvesse võttes arusaadav.
Immuun Puudulik Näpukas Lugedes artiklit ei pannudki tähele et kasutati söna impotent. Algus nagu netis ikka lugedes kiiruga vaatasid et midagi imposantselt see aga tähendaks selles kontekstis vöimsalt murul pikali- ok? Aga impotentseks söimata vutis pole nagu ilus, sama saaks siis eesti slängi kasutades et Flora mängis möödunud hooajal Gibraltari meistri vastu ilma munadetta, mida Pohlaku härra selle peale ise kostnuks? Juba eile oli see komm üleval kuhu kadus täna?
No on ikka totakad need Infoneti asjamehed. Peale sellist jama on kõigile selge mida tähendab FCI. Palju õnne! Kuulsin juba, et Pfizer arutab FCI särgisponsoriks tulekut.
1. med vet (mehe v. isaslooma kohta:) sugu- v. sigitusvõimetu. Impotentne inimene. 2. (loome)võimetu, viljatu. *.. mis sa seal virised, vingutad / kui impotentne provintsipoeet. M. Traat. "Eesti keele seletav sõnaraamat" Vene keeles on muuseas analoogselt.
Loodetavasti FCI loeb siinseid kommentaare ja saab teada, et ka flora jm satside fännid on FCI poolt, aga mitte selle ajakirjaniku poolt. Häbi peab olema.
Kasper Elissar võiks ise tutvuda sõna "impotent" tähendusega. Ja seda eesti-, mitte ladina keeles. "Impotentsus (ladina impotentia 'võimetus, nõrkus') on valdavalt täiskasvanud meeste suguvõimetus ja täiskasvanud meeste sigitamisvõimetus, või naiste sigimisvõimetus, ka viljatus."
Seda võiksid sa pigem ise taha. Eesti keele seletav sõnaraamat: 1. med vet (mehe v. isaslooma kohta:) sugu- v. sigitusvõimetu. Impotentne inimene. 2. (loome)võimetu, viljatu. *.. mis sa seal virised, vingutad / kui impotentne provintsipoeet. M. Traat. EE: impotentsus, jõuetus, võimetus; meeste sugu- või sigimisvõimetus.
Sa võid ju EKSS-i tsiteerida, aga kui ma nt ei jõuaks midagi teha ja sa tuled ütled mulle, et ma olen impotent, siis saab sinust med mõttes impotent. Infoneti poolt kirjeldatud kontekstis oli see siiski solvang.
ajakirjanik mängib praegu selgelt lolli. Ülikoolis õpetatakse täiesti selgelt, et kuigi sõnadel võib olla mingi otsene tõlge (impotent - võimetu), siis igale sõnale võib ka kaasneda mingi muu tähendus, millest kõik aru saavad. Näiteks sõna koer. Kui ma ütlen et Kasper on koer, siis keegi ei arva et ta on nelja jalaga ja saba tegelane - ikka et ta on mölakas ja alatu inimene. Seega ka impotent on tegelikult eesti keeles sõimusõna ja Kasper on kas täielik lollpea ja pole oma diplomit väärt või tahab ta siin kõrvale keerutada vastutamisest. Mis aga puutub eelnevasse kommentaari, kas Kasper masturbeerib, siis ilmselt küll - ainult ei ole veel teada kas see tema ajutegevust ka pehmendanud on.
Olen meeskonna poolel, halvustavate sõnadega meie sporti paremaks ei tee. Eesti nn.spordimeedia inimesed üldiselt ei ole tippsporti kunagi teinud,ega ei jaga seda.Klähvivad aga küll.
Üritame siis teisiti. FCI näitas meile naeruväärset jalgpalli. See on siis Eesti meister!!!? Ükstaspuha, kes oleks loosi tahtel FCI vastaseks sattunud oleks võitnud. Vä'ga madal lend. Õigemini, suurejooneline kukkumine!
Impotentne tähendab suguvõimetu, õppige eesti keel selgeks ja alles siis hakake midagi kirjutama. Liiga palju, liiga segane ja arusaamatu venitatud jutt. Pole kena isegi kriitikat tehes laskuda piirini, kus kaob stiil ja tarkus.
Impotentne tähendab eelkõige võimetu, et tal ka üks kitsam tähendus meditsiinilise terminina on ei puutu asjasse. Tuleb ladina keelset potens potentialis - võimeline, jõuline, tugev, lisatud negatiivse prefiksiga im-.
Jutt oli just sõnast prefiksiga im-. Ja vastupidiselt sinu väitele kitsast tähendusest: " ...valdavalt täiskasvanud meeste suguvõimetus ja täiskasvanud meeste sigitamisvõimetus, või naiste sigimisvõimetus, ka viljatus."
KOMMENTAARID (27)